pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton ([personal profile] pne) wrote2008-05-31 09:58 pm

Name der Mischpoche

I was a little amused to see this image of the data page of an Israeli passport, when I read that "Surname" was translated as "שם משפחה".

Not knowing how exactly it was read, since I didn't know the vowels, I tried to puzzle out the consonants and added some vowels half at random—and with those consonants, what came out was "Shem Mishpokha".

The amusing thing being that "Mischpoche" is a slang (and slightly derogatory) word in German for "family", presumably from Yiddish, possibly via Rotwelsch. So seeing that word on an official document seemed a bit incongruous to me, though I'm sure the word is perfectly normal in Hebrew.

[identity profile] elgrande.livejournal.com 2008-05-31 09:18 pm (UTC)(link)
"Mischpoche"? Never heard of that. There seems to be quite some variantion. Duden.de lists all "Mischpoke", "Mischpoche" and "Muschpoke". I hadn't heard any of those before.

[identity profile] elgrande.livejournal.com 2008-05-31 09:27 pm (UTC)(link)
What I find interesting/weird is that everything is in Hebrew and English but apparently not in Arabic, which AFAIK is an official language of Israel.

[identity profile] ceirdwenfc.livejournal.com 2008-05-31 10:40 pm (UTC)(link)
Mishpoche (I don't know the actual spelling) is "family". I don't know if it's actually Hebrew or Yiddish.
liv: cartoon of me with long plait, teapot and purple outfit (Default)

[personal profile] liv 2008-06-01 08:39 am (UTC)(link)
Yeah, there are lots of words which are neutral in Hebrew but vulgar in Yiddish. I did not know about Rotwelsch though; there are bits of Yiddish in some English cants too, so it's not that surprising, but cool.