pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

Gah. Just read an article in German Wikipedia which used the German word "realisieren" in the sense of "to realise, understand, come to know"; this is, for me, an anglicism and a false friend and rubs me the wrong way. (It should be something like "fassen, begreifen, sich gewahr werden, erkennen, verstehen" instead IMO.)

For me, the German "realisieren" should be restricted to the sense "realise a project (i.e. implement it, carry it out)".

This rant has been brought to you by Prescriptivists, Inc.

(Hmm... though my Duden does recognise the other sense, even if it's marked in the etymology as "from the English word 'realize'".)

Another pet peeve is the spelling of "Entgelt" as "Entgeld", though it's easy to see where that confusion arises.

ETA: Heh. And coincidentally, "Zwiebelfisch" has an article about the Americanisation of German.

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sunday, 13 July 2025 08:22
Powered by Dreamwidth Studios