Subjunctives

Tuesday, 30 September 2003 15:58
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

Recently on lojban-list, people were talking about subjunctives. One person brought up Spanish and how the subjunctive is used there; the example he gave is:

Also, consider the Spanish sentence "Busco una mujer que sea guapa". It means "I'm looking for a woman who is beautiful", but because the subjunctive "sea" is used rather than the indicative "es", it indicates that there is not a specific woman. "Busco una mujer que es guapa" would be a (rather wordy) way of saying that there is a woman I am looking for and that she is beautiful. (Notice how elegantly Spanish handles the old Lojban argument about "Any"!) This is a use of the subjunctive for which there is no parallel in English. We have to guess from context whether "I'm looking for a woman who is beautiful" means that there is a specific woman I seek or not.

That reminded me immediately of this bit from Mark Rosenfelder's grammar of Cadhinor and Cuêzi ("PreCadh.doc"):

In some cases the definiteness of the referent is conveyed by the choice of definite or remote aspect:

Urestu kae coronda emetes [REMOTE] telnai.
I'm looking for a man who speaks Kurundasti (one may not exist).

Urestu kae coronda emes [DEFINITE] telnai.
I'm looking for the (known) man who speaks Kurundasti.

The Native Grammar of Cadhinor that's available on the web has a similar, but not so striking, example:

Various are the uses of the remote mood, including: […] Indefinite references: ELORION PRADE TELNEMET. The king is looking for an honest man.

I presume that Spanish is where he got part of the inspiration for that from.

When I thought about it some more, I'm pretty sure that Greek also conveys the distinction in the same manner:

Ψάχνω μια γυναίκα που να είναι όμορφη
I'm looking for a woman who is beautiful (any woman; not a specific one)

Ψάχνω μια γυναίκα που είναι όμορφη
I'm looking for a woman who is beautiful (and I have a particular woman in mind)

The difference is the να, which is used in subjunctive constructions (which are otherwise indistinguishable in Modern Greek spelling, though slightly older spelling reflects the difference [which is not reflected in pronunciation], e.g. έχει - να έχη, έχομε - να έχωμε).

On the other hand, German, which still has a subjunctive (or does it? I think the Konjunktiv is what is called subjunctive in English, but I could be wrong), probably wouldn't use it like that. I'd always say "Ich suche eine Frau, die hübsch ist" either way, regardless of whether I had a specific woman in mind or not. "Ich suche eine Frau, die hübsch sei" sounds weird; if it is grammatical and has meaning at all, I'd interpret it not as "I'm looking for a woman who is beautiful (any woman)" but rather as "I'm looking for a specific woman who, it is claimed, is beautiful"; that is, the conjunctive is used to express doubt as to whether the attribute applies to her rather than as to whether such a specific woman exists. (The same form used in reported speech: "Er sagte, dass sie hübsch sei", "He said that she is beautiful".)

What about French? Is a distinction made between "Je recherche une femme qui est belle" and "Je recherche une femme qui soit belle"? Are both correct, or only one (which one?)? If both: is the distinction the same as in Spanish and Greek?

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:06 (UTC)
From: [identity profile] nik-w.livejournal.com
Did you mean to put this in your journal or in [livejournal.com profile] linguaphiles?

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:10 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
I considered putting it in [livejournal.com profile] linguaphiles but it's really more of a random thought, especially since I refer to Mark Rosenfelder's conlangs.

But perhaps I'll cross-post it; it might be interesting to more people than I initially thought.

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:11 (UTC)
From: [identity profile] nik-w.livejournal.com
I thought it was misplaced as it (to me) seemed too geeky to make much sense to the average reader, but then it's your journal to post what you please!:D

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:13 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Yes :)

There's a journal entry floating around the back of my head for quite a while that I'll get around to posting one of these days, to do with posting for an audience or not.

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:16 (UTC)
From: [identity profile] nik-w.livejournal.com
BTW, your example of "I'm looking for a woman who is beautiful" being ambiguous is partially solved around these parts. It may not be the best formed English in the world, but to refer to a specific person, we'd say "I'm looking for this woman who is beautiful" - not pretty, and not particularly good (as there's no definition for "this"), but we use it just the same!:p

this

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:22 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Ah! Good point. Yes, I've heard such usage, too. (And similar in "OK, there was this guy, right? And he...".)

"This" being used to indicate you're thinking of a (woman|guy|...) in particular.

Re: this

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:25 (UTC)
From: [identity profile] nik-w.livejournal.com
it's as though you had a picture of them (which, I guess you do, just in your mind)!

Date: Tuesday, 30 September 2003 07:52 (UTC)
From: [identity profile] elgrande.livejournal.com
Not really: Imagine you lose your boyfriend somewhere, you might ask people stuff like: "I'm looking for a man who is 2 meters tall and who has brown hair. Have you seen him?" Although you're having a specific person in mind, you say "a man", not "this man".

Date: Tuesday, 30 September 2003 08:06 (UTC)
From: [identity profile] nik-w.livejournal.com
Yes, actually. Your example is the "proper" way of saying it, but around here (North West England), we would actually say "I'm looking for this guy" to make it clear we are looking for someone specific. You'd never catch anyone from other parts of the country saying it, though.

Date: Tuesday, 30 September 2003 08:36 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Ooh, Nik has a boyfriend :)

Date: Tuesday, 30 September 2003 08:47 (UTC)
From: [identity profile] nik-w.livejournal.com
Haha - it's the sort of thing I get from random people when using my Reese icon!:p

Date: Wednesday, 1 October 2003 08:18 (UTC)
pthalo: a photo of Jelena Tomašević in autumn colours (Default)
From: [personal profile] pthalo
americans say it too. or at least in the part(s) i lived in.

So, I'm looking for this guy who's about 6 feet tall, wear's glasses and has a beard.

Date: Wednesday, 1 October 2003 09:49 (UTC)
From: [identity profile] nik-w.livejournal.com
Damn Americans - always pinching our things and calling it their own!:p That's interesting, actually - I'd never noticed anyone else say it:)

Date: Tuesday, 30 September 2003 08:56 (UTC)
From: [identity profile] marikochan.livejournal.com
Very interesting! Unfortunately, I'm not far enough along in French to even have learned subjunctive, let alone to be able to understand the nuances of it.

Wouldn't the same ambiguous situation apply whether you said "I'm looking for a woman who is beautiful" or "I'm looking for a beautiful woman"? At first I thought the distinction might be made between those two sentences, but on further thought they could both be interpreted either way.

Date: Tuesday, 30 September 2003 11:16 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
I think that both sentences could each mean either thing, too.

(Incidentally, Ellen: are you doing NaNoWriMo again this year?)

Date: Tuesday, 30 September 2003 15:14 (UTC)
From: [identity profile] marikochan.livejournal.com
Of course! I was planning on making a general announcement/recruitment post tomorrow since that's when newbies can sign up. :)

Date: Tuesday, 30 September 2003 10:14 (UTC)
From: [identity profile] angelsk.livejournal.com
"Je recherche une femme qui est belle" is correct. Soit is not correct here.

Date: Tuesday, 30 September 2003 11:10 (UTC)
From: [identity profile] fweebles.livejournal.com
It's correct in the sense of "I'm looking for a woman that (people say) is beautiful. Same as in German. :)

Date: Tuesday, 30 September 2003 11:15 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Hm, http://www.livejournal.com/community/linguaphiles/533137.html?thread=6979473 says that it is permissible in the "she may or may not exist" sense.

Date: Wednesday, 1 October 2003 08:15 (UTC)
pthalo: a photo of Jelena Tomašević in autumn colours (Default)
From: [personal profile] pthalo
Egy szép nőt keresek. (I am looking for a beautiful woman)
Egy szép nőt keresem. (I am looking for a beautiful woman and I have a specific one in mind.)

I think this is the same thing anyway? In hungarian we have the subjective and objective (alanyi and tárgyás) conjugation of verbs.

Olvasok egy levelet (I am reading a letter)
Olvasom a levelet (I am reading the letter [that arrived yesterday]).

anyway it's a bit different, but i think it would apply in this case you're talking about as well.

i am looking for a certain someone (The beautiful woman named Alice) keresem. i am looking for any someone that fits my criteria (any woman, so long as she's beautiful) keresek.

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sunday, 25 January 2026 08:29
Powered by Dreamwidth Studios