pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

I was just thinking recently... the translators of the Chinese versions of Harry Potter assume that Cho Chang is Chinese and tried to find Chinese characters representing her name; they came up with 張秋 Zhang1 Qiu1, using the common Chinese family name Zhang1, which is also often written Chang in English (this is the Wade-Giles spelling of the name). Its pronunciation probably sounds more like "Jang" to English ears than "Chang" (I believe the sound is voiceless but unaspirated).

So if "jang" is a possible match, perhaps her original name was not, in fact, Qiu Zhang but rather chojang? That would be Klingon for "You answer me". Coincidence? I think not!

Zhang Qiu? Or just Cho Chang?

Date: Saturday, 1 November 2003 06:53 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
No, I don't think she knows Klingon. And I don't know whether she knows Mandarin; I can imagine not.

My personal guess is that she created the name to sound Chinese but did not use any particular transcription, and that she used the spelling "Chang" because it was a common English spelling of a common Chinese name, not because that spelling was according Wade-Giles in particular.

I also doubt a little whether she meant the name to have a particular meaning (that is, to represent two particular Chinese characters).

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 2 January 2026 17:23
Powered by Dreamwidth Studios