I can't send email further than about 500 miles
Wednesday, 29 October 2003 08:28From
rahaeli. The geeks who read my journal may appreciate it :)
From
rahaeli. The geeks who read my journal may appreciate it :)
Just before I left for work this morning, I mentioned to Stella that I found
jessical fascinating. When I mentioned "Jessica", she asked, "The one with the drugs?"
Interesting. Not "the one with two kids" or "the teen-age mom" or "the one who recently got divorced", but "the one with the drugs". I didn't think I'd painted such a one-sided picture of her.
(Mostly for my own personal reference)
I was wondering what the rule was as to which vowel takes the tone mark in Pinyin transcription; I seemed to recall that there was an ordering of the type "if there's an A in the syllable, it gets the tone, else if there's an ..." but then was confused because I felt that syllables such as duì and liú should both get the accent on the final letter, yet they both consist of the vowels I and U.
I found an answer in this page on Chinese pronunciation (at the bottom):
- Tone marks are written above the main final of a syllable. The main final can be identified according to the following sequence: A-O-E-I-U-u. For example, in “AO”, the main final is “A”; in “IONG”, the main final is “O”. When “I” and “U” are combined into a syllable, the tone mark is written above the second final: “liu”, “shui”.
(In the transcription that page uses, apparently, U = Pinyin "u", u = Pinyin "ü".)
Other useful pages:
(That reminds me: I thought I remembered a chart in plain text form which had Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Yale, and an example hànzì for all possible syllables. I don't know where I got it from, though. Anyone have any idea?)
Incidentally, this confirmed what I had previously suspected: that zhongwen.com does not correctly position its tone marks for all syllables; for example, it has dùi, líu, and xíong instead of the correct duì, liú, and xióng.