Tuesday, 7 August 2007

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)

Amy has developed (by one analysis) two auxiliary verbs! She's apparently taken them from German adverbs.

She uses "gerne" (roughly, "gladly") to mean "would like to/want to" and "lieber" ("rather") to mean "would rather". For example, "Ich gerne das haben" = "I would like to have that" (while pointing at a toy in a catalogue, for example); "Ich lieber Ucke essen" = "I would rather eat cucumber [than what I have on my board now]". Properly, that would be "Ich möchte gerne das haben" and "Ich möchte lieber Gurke essen", with the auxiliary "möchten"(? - not sure what the infinitive is), "to want, to would like to".

Note that her "auxiliary verb" is in the proper position for one (second position in the sentence) and the main verb, in infinitive, is at the end.

She also uses "gerne" to refer to others, e.g. "Mama gerne auch das essen?" = "Does Mummy want to eat this, too?" or "Mama gerne auch das essen." = "Mummy would like to eat this, too" or even "Mummy, you want to eat this, too." (What an assertion!)


Another thing she says is "Darf das haben?" or "Kann Buch lesen?" for "May I have this?" or "Can I read (this/a) book?".

I wondered whether she doesn't know to include the subject, but she does say "ich" in sentences such as "Ich gerne das haben", so perhaps she's merely having trouble with the subject-verb inversion used in sentences such as this (in English and German), which would explain why the subject gets left out only in questions (V1 order) but not statements (V2 order).


Also, she seems to have abstracted the word "not" in English, which is pretty good, I think, given that I typically use contractions when speaking to her. (I'm guessing that German is helping her here, where the word remains unreduced "nicht".)

For example, she'll say "I not go potty" or "I not have ladybird pillow".

I'm not sure how to encourage her to say that -- I'm glad that she's using the English word "not", but if I want to repeat her sentence, I'll typically do so not in her words but in mine, which will involve, more often than not, a contraction such as "won't", "don't", "haven't", "aren't", etc.


In a vaguely-related note, it seems that Stella (frequently, if not always) calls Amy's potty "der Potty" now rather than "das Töpfchen". This amuses me :)

I'm not sure whether she adopted that word from me or from Amy (I'm guessing the latter).

It reminds me of when I was small, when there were certain words in our family which we borrowed from English into German; the ones that come to mind right now are "der Shed" and "das Study", referring to our bicycle/tool shed and my father's study/den, respectively. (Hence, sentences such as "Daddy ist im Study" -- phonetically, roughly /dEdi Is Im stEdi/.)

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)

I was thinking about how the stress determines the parsing in "Christopher Street Day".

I think I've come up with the following possibilities (comma marks secondary stress, apostrophe marks primary stress, no mark means lesser or no stress):

  • 'Christopher Street ,Day = a day connected to a road named Christopher Street
  • ,Christopher 'Street Day = a street day (whatever that is) connected to someone named Christopher
  • ,Christopher 'Street ,Day = a day connected to someone named Christopher (given name) Street (family name)
  • ,Christopher Street 'Day = a person named Christopher (given name) Street (second given name) Day (family name)

He gave it me

Tuesday, 7 August 2007 08:42
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)

I think you can say both He gave it me and He gave me it (in the sense of He gave it to me), so word order is not the only thing marking theta roles (if I got my term right).

Some combination of context, typical roles, and animacy hierarchy? Vestiges of a dative/accusative distinction in pronouns, rather than being lumped together as "objective case"?

On the other hand, you can say (well, I can say) He gave me the book but not *He gave the book me.

Or am I (in finding He gave it me grammatical) transferring from German, where the typical word order is Er gab es mir? (Er gab mir es would probably be grammatical, but sounds quite strange to me stylistically. But with a noun, the order would usually be like that: Er gab mir das Buch. Er gab das Buch mir sounds unusual, perhaps if you wanted to emphasise that it was me to whom he gave the book, but even then you could express that with the more usual word order.)

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Saturday, 3 January 2026 14:29
Powered by Dreamwidth Studios