pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

To nurse (i.e. to feed at a breast) in German is stillen (both in the transitive and intransitive senses: Die Mutter stillte ihr Kind "The mother nursed her child"; Das Kind stillte an der Brust "The child nursed at (her mother's) breast", though the second form is more uncommon, I'd say)—apparently a derivative of still "still, quiet": by my feeling, a causative "to cause to be quiet". Which is what it often does, even if the child is not hungry but just needs some comfort or closeness :)

The cognate verb to still isn't used in English, though, is it? The only thing that comes to mind is technical jargon from Robert Jordan's Wheel of Time series; IIRC it's used for the process of removing a male channeler's powers, or something like that? Anyone familiar with the series who can provide details?

Date: Monday, 4 October 2004 05:08 (UTC)
From: [identity profile] ladyortyger.livejournal.com
It seems vaguely familiar as an English 'verb' ...

'He became still' 'The crowd stilled' ...

Stuff like that.

And 'stilling' in WoT was done to both men and women, removing all ability to channel saidar/saidin, specifically. But not the ability to feel others channeling.

Date: Monday, 4 October 2004 06:25 (UTC)
From: [identity profile] entirelysonja.livejournal.com
I agree that it's not particularly uncommon to hear/see a sentence like, "As the beleaguered senator approached the podium, the audience stilled in anticipation of a major announcement."

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 8 January 2026 09:17
Powered by Dreamwidth Studios