pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

I was just reading an article in the German Wikipedia on the "Gute-Nachricht-Bibel" ("Good News Bible") and found the sentence Ausdrücke wie "Siehe" oder "Er antwortete und sprach" etc. wird man hier vergeblich suchen. (You will not find expressions such as "Behold" or "He answered and said"" here.)

And I suddenly realised, that's how you'd say it in Klingon! Klingon has only one verb (as far as I know) that can introduce direct speech (usually translated "say"); other verbs have to be combined with it.

So "He answered, 'I refuse!'" would be translated as something along the lines of "He answered; he said, 'I refuse!'". And that's always seemed a bit exotic to me, but I realised that "Er antwortete und sprach: 'Das werde ich nicht tun!'" or "He answered, saying, 'I will not do that'" seem fine to me in the context of "Biblical language".

I presume that the similar constructions in English and German are a more or less direct translation of a Hebrew and/or Greek idiom. (Which, in turn, was probably derived from a translation from the original Klingon.)

So, not quite as exotic a construction as I thought.

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 1 January 2026 13:12
Powered by Dreamwidth Studios