The things you dream sometimes
Saturday, 2 September 2006 19:22A few nights ago, I dreamed that I saw a Chinese character which was not only fiendishly complex to write, but had, according to the character dictionary I saw in my dream, the complex Korean pronunciation of
The romanisation of this monstrosity was given simply as “sso”. Transliterating would give something more along the lines of “ssht’ssho”. (That syllable is not possible in real-world Korean.)
no subject
Date: Sunday, 3 September 2006 04:04 (UTC)"Also, wouldn't it be ssot?" (Intro Korean in college)
no subject
Date: Sunday, 3 September 2006 05:12 (UTC)She knows how she can get her password reset, though, doesn’t she?
"Also, wouldn't it be ssot?"
What’s it here?
The reading of the monstrosity? No, because nothing follows the o. (A final consonant would have to be below it, not to the upper right.)
Or the name of the letter I wrote as ssangsios in the image’s ALT tag? You could write that with a final -t, yes, since that’s how it’s actually pronounced AFAIK.
Or something else?
no subject
Date: Sunday, 3 September 2006 18:48 (UTC)I wasn't realising that entirety was the opening. Wow. Makes my glottis constrict just looking at it. *wink*
it's sort of hard to understand the transliteration of that beast. I'd say it were:
s'-th-h-s'-h-o
as an alternative.
But yeah, that'd be [i]sso[/i].