To have or not to have
Friday, 20 July 2007 11:30I just read in this comment:
I'd write
mae ganddi hi for 'she has'
mae ganddo fo for 'he has'
and it struck me how similar it is to Maltese: jien għandi "I have", hu għandu "he has", hi għandha "she has". Purely by coincidence, of course, but still fun.
(And also how the construction works out: apparently, in Welsh, "I have" is literally "Is with me", and in Maltese, "I have" is also "(I) at-me" (with "is" understood, e.g. "at-me a table" = "at me, there is a table" = "I have a table"). Though AFAIK you can also treat it like a verb and, for example, put an optional subject pronoun in front, so you could have "jien għandi mejda", or literally "I at-me table".)
no subject
Date: Friday, 20 July 2007 14:00 (UTC)no subject
Date: Friday, 20 July 2007 20:58 (UTC)Hmmm,
I would have said
"Mae stampau gyda fi".
NB: Not a Welsh speaker, but I did 4 years of it in School.
no subject
Date: Friday, 20 July 2007 21:15 (UTC)For "I have a table", I would say Mae bwrdd 'da fi. But this is a colloquial southern way of phrasing this and I know northerners who would prefer Mae gen i fwrdd or Mae gynna i fwrdd.