Danish–Norwegian mutual intelligibility
Sunday, 18 May 2008 18:30I just skimmed over an email exchange between someone writing in Danish and someone writing in Norwegian, and it made me wonder how mutually intelligible those languages are in their written form (using specifically Bokmål for Norwegian).
I mean, I know they're fairly close, but I wonder *how* close, in terms I can "bellyfeel".
I imagine, further apart than UK English and US English, but closer than German and Dutch... perhaps like Standard German and written Züritüütsch or something? Or closer than that?
no subject
Date: Sunday, 18 May 2008 17:13 (UTC)My understanding is that it's like, or maybe closer than, Portuguese and Spanish. I suppose if that's a useful comparison depends on what languages you've studied!
no subject
Date: Sunday, 18 May 2008 22:53 (UTC)On the other hand, those five years of Swedish never helped me with spoken Danish, which remained gibberish. After three months in Norway I was sitting with the TV turned on, and I heard what I classified as a horribly difficult southern dialect, but could understand a fair bit of; it turned out to be Danish on closer inspection, so maybe Norwegian did move my Danish forward a bit.
no subject
Date: Sunday, 18 May 2008 22:53 (UTC)no subject
Date: Monday, 19 May 2008 07:56 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 21 May 2008 18:52 (UTC)As a (northerly) Swede, I find Norwegian much easier to understand in spoken form than Danish. (Someone from Skåne would probably say the reverse.) In written form I think Danish and Norwegian are closer to each other than they are to Swedish.
As an interesting contrast, I knew an American who lived in southern Norway who thought northern Norwegian was harder to understand than Swedish.