I wonder why the German syllable "nü" /ny/ is officially(?) transcribed into Chinese characters as 尼 ní when Chinese has a perfectly serviceable syllable pronounced /ny/. (They do have 呂 for /ly/ in that table, so it's not as if they don't know about /y/....)
The transcription table for French has the same odd treatment for /ny/ vis-à-vis /ly/.
no subject
Date: Monday, 2 June 2008 13:29 (UTC)no subject
Date: Monday, 2 June 2008 13:51 (UTC)Whether or not the semantics of that character make it unattractive for use in transcription, I don't know.