Anglicisms FTW
Sunday, 21 March 2010 20:13![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
It’s always fun to hear Anglicisms in Amy’s German—where her weaker language is influencing her stronger language.
This morning, about a toy “windmill” shaped like a ladybird: “Es dreht sich bei sich selbst, wenn der Wind bläst”, where I’d say “Es dreht sich von selbst/dreht sich selbst/dreht sich von alleine, wenn der Wind weht”; the “bei sich selbst” is clearly from English “by itself”, and while “wenn der Wind bläst” is not wrong, I think that “weht” would be better or more usual here.