pne: A picture of a six-year-old girl (Amy)
[personal profile] pne

The other day, I was reading Amy a book about Mog the cat, and one of the points of the book was that Mog loved her lavatory behind the tree in her garden.

I asked Amy whether she knew what a lavatory was, and she said no, so I said it’s another word for toilet.

After we had finished the book, Amy asked whether we had a lavatory, too, and I said, yes, in the bathroom. No, she said, do we have a lavatory behind a tree like Mog? No, I said, just the toilet one.

She seemed to think it was funny that there were two names for that, and asked why some people would use another word. I said that some words are used more in some places than others, so people who grew up hearing “lavatory” would tend to use that word and people who grew up around “toilet” would use that. I said some people even call it a “loo”.

I said that there are several words for it in German, too, and she said, really?

I said, sure; for example, what would you say? “Ich muss mal auf—” “Klo.” “Right; how about: Ich muss mal auf die—” “Toilette.”

See? You do know, and use, more than one word. Ah, she said, but in German there are two words for it, but in English there are three!

No, I said; German doesn’t only have two words. For example, some people say, “Ich muss mal auf das WC.”

“Really?” she said. “What does WC translate to in English?”

Well, I say, all the words mean pretty much the same thing, so you can’t match the German and the English words up one-to-one. Instead, WC could be translated as any of lavatory, toilet, or loo, as could the other words.

Whereupon she decided that from then on, she’d call it “lavatory” instead of “toilet”. Or, on second thoughts, she could use a different word every week! She’d call it “lavatory” this week, “loo” next week, and “toilet” the week after that.


She really seems fascinated by the concept of more than one word for the same thing. She has a similar reaction when I mention that Americans tend to call X what she calls Y (either because we come across word X in an American book or film, or because I happen to think of it).

ewx: (Default)
From: [personal profile] ewx
“WC” (but I take the general point about many-to-many translation).
ailbhe: (Default)
From: [personal profile] ailbhe
I wuz gonna say; WC *is* English!

Date: Saturday, 24 April 2010 09:13 (UTC)
liv: cup of tea with text from HHGttG (teeeeea)
From: [personal profile] liv
I always like your posts about Amy's adventures with language learning, but this one is particularly endearing somehow. (Also reminds me of the German pop song that was popular when I was doing a language exchange, called Katzenklo.)

I echo your other commenters, WC is English, it stands for "water closet". Some people say it in speech though it's class-marked in a funny way. And it's often written on the door of a public toilet.

Date: Saturday, 24 April 2010 18:25 (UTC)
green_knight: (Default)
From: [personal profile] green_knight
Don't teach her 'crapper' yet...

Are you aware that your 'location' tag gives your exact address?

<waves from Bramfeld>

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Tuesday, 15 July 2025 14:06
Powered by Dreamwidth Studios