How encouraging!

Saturday, 3 July 2010 11:56
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

German doesn’t seem to have a good translation for “to encourage someone to do X”.

The literal translation of “encourage” is “ermuntern”, but that seems… wrong to me in that situation. Not quite the right shade of meaning.

I wonder how best to render it? Perhaps with “jemandem empfehlen, X zu tun” (recommend that someone do X)?

On the other hand, years of translationese may make “ermuntern” sound right to Germans in some years’ time….

Date: Saturday, 3 July 2010 18:53 (UTC)
green_knight: (Words)
From: [personal profile] green_knight
That depends on the meaning of 'encourage' you are after. If you mean the supportive kind - 'c'mon, you can do it' I might go for 'jemanden unterstützen, x zu tun' (ok, that's 'support' but... I've heard 'encourage to' used in that way). 'Ermuntern' I'd use for the 'other person is dragging their heels' kind of encouage, but if you mean the slightly ironic 'encourage' (or else-) I'd go with 'jemanden dazu bringen, x zu tun.'

Date: Tuesday, 6 July 2010 12:15 (UTC)
schnurble: (Default)
From: [personal profile] schnurble
For myself, I ususally translate "encourage" as "ermutigen", which is pretty literal, because courage = Mut :o)

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Monday, 5 January 2026 04:49
Powered by Dreamwidth Studios