pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

In English-language legal agreements, it seems common to me to define certain terms (say, Party or Software or Covered Technology) up front in a specific way, and then to use those terms with initial capital letters in the subsequent text of the agreement, as a sign that the specifically-defined term is meant and not the usual sense of the English word.

A similar usage is all-caps words such as SHALL, MUST, or MAY in RFCs, where their all-caps spelling also shows when those words are being used in specific ways.

I wonder how languages that do not have case (such as Japanese or modern Georgian) do this? I’m also not sure what German practice is: the fact that all nouns are capitalised means that you can’t as easily detect use of capitalisation as a marker of specific meaning.

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 2 January 2026 14:07
Powered by Dreamwidth Studios