pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

In English-language legal agreements, it seems common to me to define certain terms (say, Party or Software or Covered Technology) up front in a specific way, and then to use those terms with initial capital letters in the subsequent text of the agreement, as a sign that the specifically-defined term is meant and not the usual sense of the English word.

A similar usage is all-caps words such as SHALL, MUST, or MAY in RFCs, where their all-caps spelling also shows when those words are being used in specific ways.

I wonder how languages that do not have case (such as Japanese or modern Georgian) do this? I’m also not sure what German practice is: the fact that all nouns are capitalised means that you can’t as easily detect use of capitalisation as a marker of specific meaning.

Date: Tuesday, 11 January 2011 15:29 (UTC)
afuna: Cat under a blanket. Text: "Cats are just little people with Fur and Fangs" (Default)
From: [personal profile] afuna
I have seen katakana used as emphasis in a similar manner. It doesn't seem to overlap completely with the case you're mentioning, but occasionally... yeah. (Note: this comes from reading manga, and I can't really point you to specific examples, except that I think I saw it in some shounen jump ones *G* Possibly. If memory doesn't fail me)

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 2 January 2026 10:20
Powered by Dreamwidth Studios