In English-language legal agreements, it seems common to me to define certain terms (say, Party or Software or Covered Technology) up front in a specific way, and then to use those terms with initial capital letters in the subsequent text of the agreement, as a sign that the specifically-defined term is meant and not the usual sense of the English word.
A similar usage is all-caps words such as SHALL, MUST, or MAY in RFCs, where their all-caps spelling also shows when those words are being used in specific ways.
I wonder how languages that do not have case (such as Japanese or modern Georgian) do this? I’m also not sure what German practice is: the fact that all nouns are capitalised means that you can’t as easily detect use of capitalisation as a marker of specific meaning.
no subject
Date: Tuesday, 11 January 2011 15:29 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 11 January 2011 15:51 (UTC)No two cases, but two syllabaries, so you can do some similar tricks.