Incorporating articles into nouns when borrowing
Saturday, 22 July 2006 19:28Amy's word for "sock" is, roughly, "asha"—which, I think, comes from "a sock".
Reminds me a bit of the way some pidgins incorporate what used to be a definite article or an adjective right into the noun when borrowing, e.g. lanmè < la mer or Bondyé < bon Dieu (Haitian Creole < French).
A similar effect involving the boundary between words is seen in the English words "adder" (the snake), which is now "an adder" but used to be "a nadder" (compare German "(Ringel)natter").
no subject
Date: Saturday, 22 July 2006 17:48 (UTC)Russian лафет < germ. Lafette (or swed. lavett) < French l' affût ("gun carriage")
French lierre < old fr. le iere ("ivy")
Maltese
Date: Saturday, 22 July 2006 18:42 (UTC)Re: Maltese
Date: Sunday, 23 July 2006 03:09 (UTC)no subject
Date: Saturday, 22 July 2006 17:49 (UTC)no subject
Date: Saturday, 22 July 2006 21:23 (UTC)"ozetazini" -> united states (vini pou franse "aux etats-unis" ki siyifi "a zetazini")
no subject
Date: Sunday, 23 July 2006 04:56 (UTC)no subject
Date: Saturday, 22 July 2006 23:36 (UTC)Interesting! (I should have known that...)
The opposite effect has already happened with "newt" (from "an ewt", ultimately cognate with "eft", which is still found occasionally in modern English), and is currently in the process of happening with the ghastly phenomenon found with the word "another" (viz. "that's a whole nother story").
no subject
Date: Saturday, 22 July 2006 23:57 (UTC)Herrgott allein weisst warum.
no subject
Date: Sunday, 23 July 2006 04:39 (UTC)no subject
Date: Sunday, 30 July 2006 06:50 (UTC)