pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne

Amy's word for "sock" is, roughly, "asha"—which, I think, comes from "a sock".

Reminds me a bit of the way some pidgins incorporate what used to be a definite article or an adjective right into the noun when borrowing, e.g. lanmè < la mer or Bondyé < bon Dieu (Haitian Creole < French).

A similar effect involving the boundary between words is seen in the English words "adder" (the snake), which is now "an adder" but used to be "a nadder" (compare German "(Ringel)natter").

Date: Saturday, 22 July 2006 17:48 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
some cases of fusion/incorporation (≠ an adder< a nadder):
Russian лафет < germ. Lafette (or swed. lavett) < French l' affût ("gun carriage")
French lierre < old fr. le iere ("ivy")

Maltese

Date: Saturday, 22 July 2006 18:42 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Those examples remind of Maltese: ilma "water" < Arabic al-ma' "water (def.)", or the other way around, l-ittra "the letter" > Sicilian littra (standard Italian lettera, I believe).

Re: Maltese

Date: Sunday, 23 July 2006 03:09 (UTC)
From: [identity profile] emilyzilch.livejournal.com
Also happened in Sudanese Arabic - al-alme "water".

Date: Saturday, 22 July 2006 17:49 (UTC)
From: [identity profile] mendel.livejournal.com
Also "a napron" from MFr naperon -> "an apron", sometime in the 16th c.

Date: Saturday, 22 July 2006 21:23 (UTC)
From: [identity profile] node-ue.livejournal.com
"zwaso" -> bird (vini pou franse "[le]s oiseaux" ki siyifi "zwaso yo")
"ozetazini" -> united states (vini pou franse "aux etats-unis" ki siyifi "a zetazini")

Date: Sunday, 23 July 2006 04:56 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Mèsi!

Date: Saturday, 22 July 2006 23:36 (UTC)
From: [identity profile] ubykhlives.livejournal.com
A similar effect involving the boundary between words is seen in the English words "adder" (the snake), which is now "an adder" but used to be "a nadder" (compare German "(Ringel)natter").

Interesting! (I should have known that...)

The opposite effect has already happened with "newt" (from "an ewt", ultimately cognate with "eft", which is still found occasionally in modern English), and is currently in the process of happening with the ghastly phenomenon found with the word "another" (viz. "that's a whole nother story").

Date: Saturday, 22 July 2006 23:57 (UTC)
From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Reminds me a bit of the way some pidgins incorporate what used to be a definite article or an adjective right into the noun when borrowing, e.g. lanmè < la mer or Bondyé < bon Dieu (Haitian Creole < French).

Herrgott allein weisst warum.

Date: Sunday, 23 July 2006 04:39 (UTC)
From: [identity profile] pleiades829.livejournal.com
Interesting stuff. I can't wait until my girls actually start speaking so I can do the same kind of linguistic analysis.

Date: Sunday, 30 July 2006 06:50 (UTC)
From: [identity profile] tisoi.livejournal.com
Some Tagalog-speakers say lamesa (Spanish la mesa; the table) while others simply say mesa. Most people use the former (including me), from my experience.

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 1 January 2026 19:00
Powered by Dreamwidth Studios