Page Summary
Active Entries
- 1: English needs a preposition “atto”
- 2: Random memory: memorising powers of two
- 3: Random memory: Self-guided tour
- 4: Is 17 the most random number between 1 and 20?
- 5: The things you learn: inhaled objects are more likely to land in your right lung
- 6: I can speak Esperanto; the test says so!
- 7: The things you learn: Canaanite shift
- 8: You know you’re getting better at a language when…
- 9: 3/14 1:59
Style Credit
- Style: Cinnamon Cream pne for Crossroads by
- Resources: Vintage Christmas 6
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: Sunday, 15 April 2007 17:07 (UTC)no subject
Date: Monday, 16 April 2007 08:15 (UTC)I had hoped to find the Vietnamese readings in the Unihan database, but apparently they only have them for selected characters (perhaps mostly for ones used in chu nom?).
I'd be interested in anything you can find out -- the more the merrier! (E.g. not just Korean and Vietnamese but perhaps also Cantonese, Hokkien, or Hakka.)
Komapsupnita!
no subject
Date: Monday, 16 April 2007 14:33 (UTC)Sino-Vietnamese: Trần Tin Triết
Even though Trần is the single most popular Vietnamese name, the full name is identifiable as foreign since it doesn't follow the traditional rules of Vietnamese name formation. These demand that the "middle name" (actually, the first syllable of the given name) be selected from a very small pool of candidates and AFAIK Tin isn't one of them.
Sino-Korean: 진신철 /cin sinchel/
By contrast, 진 is not a very common name in Korea at all.
Cantonese (Yale (http://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese#Cantonese)): Chàhn Seunjit
no subject
Date: Monday, 16 April 2007 14:45 (UTC)Thanks!
Trần is the single most popular Vietnamese name
I thought that distinction went to Nguyễn? ...looks... Hm, Wikipedia says (http://en.wikipedia.org/wiki/Tr%E1%BA%A7n) that Nguyễn leads by quite a bit (38.4% to Trần's 11%).
Incidentally, my dentist here in Germany used to share a practice with a Vietnamese lady named Trần.
Trần Văn Triết
Date: Monday, 21 May 2007 14:11 (UTC)I wonder whether 陳文哲 "Trần Văn Triết" would be more convincing? And not even that different from the original, given the similarity in meaning between 信 and 文.
(Or do you know how the common male middle name Văn is usually spelled in Chinese characters?)
no subject
Date: Monday, 21 May 2007 14:38 (UTC)