Posted using sms_to_lj...

Sunday, 15 April 2007 09:55
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne
I wonder how my Chinese name would be read in (Sino-)Vietnamese and Korean. (Though I can guess the Korean reading based on the Chinese and Japanes

Date: Sunday, 15 April 2007 17:07 (UTC)
From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Give me the characters again and I'll figure it out for you. I love doing this.

Date: Monday, 16 April 2007 08:15 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
陳信哲 -- Chén Xìnzhé in Mandarin IIRC.

I had hoped to find the Vietnamese readings in the Unihan database, but apparently they only have them for selected characters (perhaps mostly for ones used in chu nom?).

I'd be interested in anything you can find out -- the more the merrier! (E.g. not just Korean and Vietnamese but perhaps also Cantonese, Hokkien, or Hakka.)

Komapsupnita!

Date: Monday, 16 April 2007 14:33 (UTC)
From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
As luck would have it, both characters in your given name show up in common nouns, so it's not too hard to track down the non-Chinese pronunciations.

Sino-Vietnamese: Trần Tin Triết

Even though Trần is the single most popular Vietnamese name, the full name is identifiable as foreign since it doesn't follow the traditional rules of Vietnamese name formation. These demand that the "middle name" (actually, the first syllable of the given name) be selected from a very small pool of candidates and AFAIK Tin isn't one of them.


Sino-Korean: 진신철 /cin sinchel/

By contrast, 진 is not a very common name in Korea at all.


Cantonese (Yale (http://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese#Cantonese)): Chàhn Seunjit

Date: Monday, 16 April 2007 14:45 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
As luck would have it, both characters in your given name show up in common nouns, so it's not too hard to track down the non-Chinese pronunciations.

Thanks!

Trần is the single most popular Vietnamese name

I thought that distinction went to Nguyễn? ...looks... Hm, Wikipedia says (http://en.wikipedia.org/wiki/Tr%E1%BA%A7n) that Nguyễn leads by quite a bit (38.4% to Trần's 11%).

Incidentally, my dentist here in Germany used to share a practice with a Vietnamese lady named Trần.

Trần Văn Triết

Date: Monday, 21 May 2007 14:11 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Even though Trần is the single most popular Vietnamese name, the full name is identifiable as foreign since it doesn't follow the traditional rules of Vietnamese name formation. These demand that the "middle name" (actually, the first syllable of the given name) be selected from a very small pool of candidates and AFAIK Tin isn't one of them.

I wonder whether 陳文哲 "Trần Văn Triết" would be more convincing? And not even that different from the original, given the similarity in meaning between 信 and 文.

(Or do you know how the common male middle name Văn is usually spelled in Chinese characters?)

Date: Monday, 21 May 2007 14:38 (UTC)
From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Yes, 文 is the correct spelling of Văn. The name looks genuine to me, but you'd have to ask a native/fluent speaker to be sure.

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 2 January 2026 22:53
Powered by Dreamwidth Studios