pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)

I’m about to send a Postcrossing postcard to Korea.

I usually try to address postcards in the native script if I can write it (e.g. Cyrillic for Russia or kanji+kana for Japan), under the impression that this might speed up delivery slightly.

Supposing this is true, I wonder now what effect writing the name and address in hanja would have—I can imagine that it would be slower than hangeul (since postal workers might not be as familiar with hanja), but I wonder whether it would still be faster than writing the address in Latin, or whether it would be slower still (for example, because they’re even less familiar with hanja than with Latin letters).

I suppose the most reasonable way would be to write the address in hangeul, but the most fun way for me would be hanja. I guess I’m weird that way.

I’d also consider it fun to write a Vietnamese address in chữ Hán (though the opportunity has not presented itself so far), and have actually translated a Finnish address into Swedish in the past, with the aid of Google Maps, which shows street names in both languages in multilingual areas.

I also routinely determine the ZIP+4 codes for US addresses and add the +4 bit. (I don’t always canonicalise the address to the USPS form, e.g. all-caps and with specific abbreviations such as PL for Place, but I have been known to do so as well.)

I suppose some of my habits are benign (e.g. the ZIP+4 thing), but writing a Finnish address in Swedish has probably crossed the border to “perverse for the sake of it”.

I wonder whether street names in Quebec and Manitoba are bilingual, and if so, what would happen if I used the English form for a Quebec address and the French form for a Manitoba one.

Or, even more interestingly, the French form for a NWT or Nunavut one, since French is co-official in those territories, too.

Or, heck, writing a Nunavut address in Syllabics would be fun, but they seem to use PO Boxes rather than street delivery, at least in Iqaluit, so that’s half the fun gone already.


Ah well. Guess I’ll write the address in Hangeul, then. (Though I’m happy the person gave me the spelling of their name in hanja when they corrected my guess at the hanja spelling of their address. I even guessed two out of three characters in their name correctly, though getting one of those right—for their family name, Park—was pretty much fish in a barrel.)

Postcrossing

Monday, 4 May 2009 20:13
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)

I found out about Postcrossing a while back from [personal profile] chasy. And it's fun!

The idea is that you register, then you send postcards to random people (each time you click on "Send a postcard", you get a random user picked for you and get their address displayed), and get postcards from other random people in return! And it's kind of addictive. Especially to see things from other countries.

So far, I've sent postcards to Finland, Spain, the US, Japan, and France, and there's one for China sitting on my desk waiting to be posted, and I got a postcard back from the Netherlands!

Fun stuff. Especially, for me, writing addresses in other alphabets "properly" :) The Chinese and Japanese people only inputted ASCII versions of their addresses, so that's what I was shown, but both responded to a private message asking how to write their name and address properly.

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Saturday, 3 January 2026 16:15
Powered by Dreamwidth Studios