pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
[personal profile] pne
I just said "Weil es an zu schmelzen fing?" in response to Stella's saying "Da waren wir ja gerade rechtzeitig auf dem Eis -- die Polizei hat das Eis um 17:30 Uhr gesperrt."

Weird grammatical construction. But she immediately understood me.

Date: Sunday, 19 January 2003 10:26 (UTC)
From: [identity profile] n-true.livejournal.com
She immediately stood you under? Ich suche mal ver, in Zukunft auch so zu komischsprechen, hoffentlich stehen mich die Leute dann noch ver. Sonst abgewöhne ich mir das halt wieder. ;)

Was ich auch lustig finde, ist: "Mailst du mir das e?"

an zu schmelzen fing

Date: Sunday, 19 January 2003 11:32 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Nein -- dein Text hört sich auf jeden Fall falsch an.

Aber "an zu <Inf> fing" (getrennt) habe ich schon ein paarmal gesehen. Ich weiß nicht ob das regional bedingt ist oder wo das herkommt, aber anscheinend denken noch mehr so. Google z.B. nach "an zu sprechen fing" (2 Treffer ... na ja, nicht viel, aber etwas), "an zu singen fing" (6 Treffer) oder so.

Ach so, und ich biete noch "Ich habe das upgedatet" und, noch schöner, "Hast du das schon upgebackt?".

Re: an zu schmelzen fing

Date: Sunday, 19 January 2003 11:36 (UTC)
From: [identity profile] n-true.livejournal.com
Letztere 2 Sätze würde ich ohne zu zögern sagen. Ich sag ja auch "Ich habe die Datei downgeloadet."

upgedatet, downgeloadet

Date: Sunday, 19 January 2003 12:02 (UTC)
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Na ja, aber bei "upgedatet" und "downgeloadet" ist das englische Original ja wenigstens ein Wort (das auf der ersten Silbe betont ist und daher wie trennbare Vorsilbe + Wortstamm behandelt werden kann).

Aber um aus "to back up" - "upbacken"/"upgebackt"/"abgebäckt[?]" zu machen gehört schon ein bisschen mehr, finde ich.

(Sagst du auch "Ich backe [bäcke?] diese Datei jetzt up"? Oder "Ich loade sie jetzt down"? :D)

Re: upgedatet, downgeloadet

Date: Sunday, 19 January 2003 12:09 (UTC)
From: [identity profile] n-true.livejournal.com
"Ich loade sie jetzt down." sag ich tatsächlich. :D

Date: Sunday, 19 January 2003 12:37 (UTC)
From: [identity profile] timwi.livejournal.com
Ich sage auch "Ich loade das jetzt down" und "Ich date (oder grade) das jetzt up", wenn ich gerade in einer äußerst englischen Stimmung bin (meistens bin ich eher ein Verfechter der deutschen Sprache und verwende deshalb lieber Wörter wie herunterladen und aktualisieren). Andererseits sage ich wirklich so einiges, wenn ich in einer äußerst englischen Stimmung bin (z.B. "determinieren" statt "bestimmen"; "addiktiv" statt "süchtigmachend"; "konvinziert" statt "überzeugt"; oder auch so Sprüche wie "in Liebe fallen" - zugegeben, das kommt nicht sehr oft vor, aber mir fiel kein besseres Beispiel ein).

Profile

pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
2122232425 2627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 1 January 2026 07:28
Powered by Dreamwidth Studios