Sind wir schon über die Gränze?
Thursday, 18 October 2007 17:44Ich frage mich, ob das Wort Grenze nicht "eigentlich" Gränze geschrieben werden sollte... ich habe gehört, es kommt aus einer slawischen Sprache, wo es granica heißt. Vermutlich war also i-Umlaut im Spiel: granica -> gränica (Umlaut) -> gränca (unbetonte Silbe weg) -> gränce (Vokalreduktion in Nachtonsilbe), oder so ähnlich.
Dann wäre ä doch eigentlich "logischer", oder? Weil der Vokal durch Umlaut aus einem ursprünglichen a entstanden ist?
no subject
Date: Thursday, 18 October 2007 22:14 (UTC)no subject
Date: Friday, 19 October 2007 05:22 (UTC)Ich fand es interessant, weil es anscheinend eines der relativ wenigen deutschen Worte ist, die aus dem Slawischen kommen.
no subject
Date: Friday, 19 October 2007 13:03 (UTC)Nein, er hat nicht gesagt dass das Wort im Jiddischen existiert. Ich glaube es war nur ein Beispiel für eine Entlehnung.
(Ich denke es ist phonologisch unmöglich, dass es über das Jiddische ins Deutsch gekommen wäre, denn das Jiddische hat sich aus dem Mittelhochdeutschen entwickelt, nach der i-Umlaut schon passiert war.)
no subject
Date: Friday, 9 November 2007 17:07 (UTC)